Przejdź do głównych treściPrzejdź do wyszukiwarkiPrzejdź do głównego menu

Mówię po angielsku, coolturalnie!

Zapraszany na cotygodniową naukę języka angielskiego. Dziś podpowiadamy jak powiedzieć, że mamy dość pracy, a także jak opisać dobrą rzecz, która wydawała się na początku zła.
  • Źródło: lingutransla.org
Mówię po angielsku, coolturalnie!

Idiomy przygotowała Katarzyną Goliszek z lingutransla.org. Kasia od ponad roku współpracuje z Polskim Radiem Londyn. Jej porad językowych możesz słuchać w każdy piątek o godzinie 16:45.

2. A blessing in disguise = a good thing that seemed bad at first = dobra rzecz, która wydawała się zła na początku

 

An apparent misfortune that eventually has good results. = Pozorne nieszczęście, które w końcu przynosi dobre rezultaty. = Szczęście w nieszczęściu. = Coś, co wyszło ostatecznie na dobre.

 

Examples = Przykłady:

 

2a. Losing that job was a blessing in disguise, really. = Utrata tej pracy była czymś, co naprawdę wyszło na dobre.

 

2b. My car broke down again, but maybe it was a blessing in disguise; I’ve been wasting too much time driving around anyway. = Mój samochód znowu się zepsuł, ale może to było błogosławieństwo w nieszczęściu; Przez cały czas marnowałem zbyt dużo czasu jeżdżąc bez celu.

 

2c. Failing his exam was a blessing in disguise because he realised that he was not enjoying

his course and decided to try out something else. = Niezdanie egzaminu było szczęściem w nieszczęściu, ponieważ zdał sobie sprawę, że nie jest zadowolony z kursu i postanowił wypróbować coś innego.

 

2d. Well, maybe this is a blessing in disguise. = Cóż, może jest to coś, co ostatecznie wyjdzie na dobre.



Podziel się
Oceń

Napisz komentarz

Komentarze

Reklama