Idiomy przygotowała Katarzyna Goliszek z lingutransla.org
Spread oneself too thin = to engage in so many activities that one can't perform any of them well = łapać kilka srok za ogon
1a. Yesterday Paul tried to fix the door in the bathroom and kitchen, paint the walls and ceiling, and install the new lights he bought a week ago, but he failed. He just didn't realise that he was spreading himself too thin. = Wczoraj Paul próbował naprawić drzwi w łazience i kuchni, pomalować ściany i sufit oraz zamontować nowe światła, które kupił tydzień temu, ale mu się nie udało. Po prostu nie zdawał sobie sprawy, że jest łapie zbyt wiele srok za ogon.
1b. We came to the conclusion that we'd been spreading ourselves too thin, so we’re resigning as your solicitors. = Doszliśmy do wniosku, że łapiemy zbyt wiele srok za ogon, więc rezygnujemy z funkcji Twoich prawników.
1c. You've spread yourself too thin, so now you’ll have to choose what is really important to you, your child, work or this new partner, honey! = Złapałeś zbyt wiele srok za ogon, więc teraz będziesz musiała wybrać to, co jest naprawdę ważne dla Ciebie, Twojego dziecka, pracy lub nowego partnera, kochanie!
1d. Our team has obviously spread too thin by now. If we still want to win this, we quickly have to decide what to do next! = Nasz zespół najwyraźniej złapał zbyt wiele srok za ogon. Jeśli nadal chcemy to wygrać, musimy szybko zdecydować, co dalej!
Napisz komentarz
Komentarze