Idiomy przygotowała Katarzyna Goliszek z lingutransla.org
(My) lips are sealed = promise to keep a secret = obiecać dochować tajemnicy, milczeć jak grób, milczeć jak głaz, nie można o tym mówić (to tajemnica), trzymać gębę na kłódkę.
1a. Don't worry. You know me and I promise I won't tell your parents you borrowed money from me. My lips are sealed. = Nie martw się. Znasz mnie i obiecuję, że nie powiem rodzicom, że pożyczyłaś ode mnie pieniądze. Będę milczeć jak głaz.
1b.
A: "Remember, don't tell them you met me yesterda." = „Pamiętaj, nie mów im, że spotkałeś mnie wczoraj".
B: "You don't need to worry. My lips are sealed" = „Nie musisz się martwić. Będę trzymać gębę na kłódkę" .
1c. I know this whole situation is really embarrassing for you and my lips are sealed. = Wiem, że ta cała sytuacja jest dla ciebie naprawdę krępująca i obiecuję, że dochowam tajemnicy.
1d.
A: ''Don't you dare tell anyone what I told you'' = „Nie waż się nikomu mówić tego, co ci powiedziałem”.
B: ''My lips are sealed'' = „Trzymam gębę na kłódkę”.
Napisz komentarz
Komentarze