Idiomy przygotowała Katarzyna Goliszek z lingutransla.org
Like water off a duck’s back = when criticism is „like water off a duck's back”, you emphasise that it is not having any effect on the person being criticised = podkreślamy, że krytyką nie należy się przejmować się = (spływać) jak woda po kaczce; nie przejmować się czymś
1a. His family's criticism is like water off a duck’s back to him. = On nie przejmuje się krytyką swojej rodziny.
1b. All the criticism aimed at me is like water off a duck's back to me. = Ta cała krytyka skierowana pod moim adresem spływa po mnie jak woda po kaczce.
1c. Melanie calls her husband lazy and useless, but it's like water off a duck's back to him. = Melanie nazywa swojego męża leniwym i bezużytecznym, ale nie przejmuje się tym.
1d. Insults like that are like water off a duck's back to me after all these years. = Po tylu latach takie obelgi spływaja po mnie jak woda po kaczce.
Napisz komentarz
Komentarze