Przejdź do głównych treściPrzejdź do wyszukiwarkiPrzejdź do głównego menu

Wyjazd za granicę – w jakich sytuacjach przydaje się pomoc tłumacza w UK?

Przeprowadzka za granicę wiąże się z dopełnieniem pewnych formalności. Musimy posiadać dokumenty przetłumaczone na język kraju, w którym planujemy osiąść na stałe. To zdecydowanie ułatwia życie, poszukiwanie pracy, a także załatwianie wszelkich spraw urzędowych w przyszłości. Nawet jeśli sami perfekcyjnie posługujemy się językiem angielskim, to nie wystarczy, aby przetłumaczyć pisma i dokumenty. Potrzebny jest tłumacz przysięgły UK.
  • 13.01.2023 11:01
  • Autor: Grupa Tipmedia
Wyjazd za granicę – w jakich sytuacjach przydaje się pomoc tłumacza w UK?

Tłumacz przysięgły uk, tłumaczenia uk – na czym to polega?

Usługi tłumacza przysięgłego obejmują tłumaczenia przysięgłe z języka polskiego na angielski i z języka angielskiego na polski. Na stronie https://tlumaczprzysieglyuk.co.uk/ znajdziesz pełen zakres usług. Przetłumaczone dokumenty mają odpowiednie certyfikaty i pieczęcie tłumacza przysięgłego i tłumacza certyfikowanego.

Tłumacz przysięgły uk musi na początek zapoznać się z dokumentami do tłumaczenia. W tym celu powinieneś zeskanować swoje dokumenty (możesz zrobić zdjęcie dokumentu telefonem, ważne, aby było czytelne) lub zeskanować je za pomocą skanera. Takie cyfrowe kopie dokumentów możesz przesłać w dogodny sposób – na adres e-mail lub za pośrednictwem WhatsAppa. Dane znajdziesz na stronie internetowej.

Wycena oraz termin realizacji są określane nawet w ciągu 30 minut od wysłania dokumentów. Płatność odbywa się przelewem na konto lub Paypal. Tłumaczenia 24 uk umożliwiają wygodny kontakt z tłumaczem przysięgłym i szybką realizację zleceń. Bywają sytuację, w których posiadanie przetłumaczonego dokumentu jest kluczowe. Dlatego też tłumacze przysięgli działają tak szybko, jak to możliwe.

Tłumaczenia uk – w jakich miastach można skorzystać z usług tłumacza przysięgłego?

Tłumaczenia uk są wykonywane dla klientów, mieszkających w każdej części kraju. Z powodzeniem zlecisz tłumaczenia przysięgłe uk w takich miastach jak: Londyn, Manchester, Coventry, Birmingham, Kettering, Southampton, Glasgow, Slough, Peterborough, Northampton, Sheffield, Edynburg, Belfast, Luton, Nottingham. Tak naprawdę tłumacz przysięgły uk zajmie się twoją sprawą niezależnie od tego, w jakiej części UK mieszkasz. Biuro obsługuje również miejscowości zlokalizowane w Anglii, Walii, Szkocji i Irlandii Północnej. Jeśli masz pytania lub wątpliwości – po prostu skontaktuj się z biurem tłumaczeń.

Tłumaczenie dokumentów uk – jakie dokumenty są tłumaczone najczęściej?

Tłumaczenia przysięgłe uk obejmują wiele różnych pism i dokumentów. Najczęściej do tłumaczenia przekazywane są takie dokumenty jak:

  • akty urodzenia, akty zgonu, akty małżeństwa
  • świadectwa szkolne i maturalne
  • dyplomy magisterskie, licencjackie
  • dokumenty do HCPC, dokumenty do NARIC
  • zaświadczenie o niekaralności
  • świadectwa pracy
  • zaświadczenia o zarobkach
  • prawo jazdy
  • dowody osobiste
  • paszporty
  • umowy o pracę, payslipy
  • wyciągi z banków, raporty kredytowe
  • akty notarialne
  • wyroki rozwodowe
  • pełnomocnictwa

Ponadto tłumacz przysięgły uk zajmuje się tłumaczeniem dokumentów medycznych, takich jak:

  • wypisy ze szpitala
  • zwolnienia lekarskie
  • wyniki badań lekarskich itp.

Tłumaczenia przysięgłe uk dotyczą nie tylko dokumentów po polsku. Bardzo często zdarza się, że klienci potrzebują tłumaczenia dokumentów czy aktów prawnych, wydanych przez organy administracyjne Zjednoczonego Królestwa. Biuro tłumaczeń wykonuje tłumaczenia również z języka angielskiego na polski.

Tłumaczenia przysięgłe – jak wybrać odpowiedniego tłumacza?

Trzeba pamiętać, że tłumaczeniem dokumentów zajmuje się wyłącznie tłumacz przysięgły. Nie może to być nieuprawniona osoba, która doskonale zna język angielski czy też pracuje jako tłumacz na przykład w branży wydawniczej. Certyfikowany tłumacz przysięgły musi znajdować się na liście tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości, a ponadto na liście tłumaczy Ambasady Rzeczpospolitej Polskiej w UK. Warto również sprawdzić, czy tłumacz znajduje się w bazie Chartered Institute of Linguists (CIOL).

--- Artykuł sponsorowany ---