Idiomy przygotowała Katarzyna Goliszek z lingutransla.org
Familiarity breeds contempt = Used to say that if you know someone very well you stop respecting them because you have seen all of their bad qualities = Używa się do mówienia, jeśli kogoś bardzo dobrze znamy, przestajemy go szanować, ponieważ widzieliśmy wszystkie jego złe cechy; znajomość, poufałość, zażyłość rodzą pogardę, lekceważenie (kiedy bliżej poznaje się kogoś, przestaje się go doceniać).
2a. Melanie seemed to be such an honest and sincere person, but as I got to know her better, I saw what she really was like. Well, familiarity breeds contempt. = Melanie wydawała się być taką uczciwą i szczerą osoba, ale jak poznałam ją bliżej, zobaczyłam jaka jest naprawdę. Cóż, jeśli kogoś bardzo dobrze znamy, przestajemy go szanować.
2b. Do you think it's true when people say that familiarity breeds contempt? = Czy uważasz, że to prawda, kiedy ludzie mówią, że poufałość rodzi pogardę?
2c. He doesn't let anyone get to know him better for he knows that familiarity breeds contempt. He might be right. There is something about it. = On nie pozwala nikomu lepiej go poznać, bo wie, że znajomość rodzi pogardę. Może mieć rację. Coś w tym jest.
2d. I agree that familiarity breeds contempt and that we should never familiarise with each other very well not to get to know that person's bad qualities. = Zgadzam się, że zażyłość rodzi pogardę i nigdy nie powinniśmy zaznajamiać się ze sobą zbyt dobrze, aby nie poznać złych cech tej osoby.
Napisz komentarz
Komentarze