Idiomy przygotowała Katarzyna Goliszek z lingutransla.org
The lights are on, but nobody’s home = A humorous expression used to say that someone is stupid, unthinking, or inattentive. = Humorystyczne wyrażenie, które mówi, że ktoś jest głupi, bezmyślny lub nieuważny; mówimy o kimś, kogo uważamy za mało mądrego.
1a. Oh, no! Andy must be daydreaming again — the lights are on, but no one's home. = O nie! Andy zapewne znowu śni na jawie. Znasz go — on nie jest zbyt mądry.
1b. Betty kept asking the suspect questions about what had happened, and he just kept staring at her blankly. The lights are on, but no one's home, you know what I mean? = Betty zadawała podejrzanemu pytania o to, co się stało, a on po prostu wpatrywał się w nią tępo. Był głupi, wiesz o co mi chodzi?
1c. Whenever I tell them anything, they look at me like the lights are on but nobody's home. = Ilekroć im cokolwiek mówię, patrzą na mnie, jakby byli bezmyślni.
1d. I don’t think Celina realises how serious the situation is. You know her — the lights are on, but nobody’s home. = Myślę, że Celina nie zdaje sobie sprawy, jak poważna jest sytuacja. Znasz ją, nie jest ona zbyt mądra.
Napisz komentarz
Komentarze