Idiomy przygotowała Katarzyna Goliszek z lingutransla.org. Kasia od ponad roku współpracuje z Polskim Radiem Londyn. Jej porad językowych możesz słuchać w każdy piątek o godzinie 16:45.
After the dust settles = after the dust has settled = When things have become calmer or stable; when the consequences (of something) have become known or manageable = Kiedy sytuacja się uspokoi lub ustabilizuje; kiedy konsekwencje (czegoś) staną się znane lub możliwe do opanowania = kiedy kurz opadnie, po opadnięciu kurzu, pozwolić się uspokoić sytuacji, jak sytuacja się uspokoi
2a. I know things are really hectic now that we have so much work to do, so let's all take a bit of a break and return to it after the dust settles a bit. = Wiem, że teraz, kiedy mamy tak dużo pracy, jest naprawdę gorączkowo, więc zróbmy sobie chwilę przerwy i wróćmy do niej, gdy sytuacja się uspokoi.
2b. We thought we would let the dust settle before discussing the other issue. = Pomyśleliśmy, że przed omówieniem drugiej kwestii pozwolimy, by kurz opadł.
2c. I can't do any hiring right now — we are in the middle of an organisational shake-up. However, when the dust has settled, I would like to talk to you about working here. = Nie mogę teraz zatrudniać - jesteśmy w trakcie organizacyjnych wstrząsów. Gdy jednak sytuacja się uspokoi, chciałbym z państwem porozmawiać o pracy tutaj.
2d. Let’s just let the dust settle before we decide what to do = Pozwólmy, aby kurz opadł, zanim zdecydujemy, co robić.
Napisz komentarz
Komentarze