Przejdź do głównych treściPrzejdź do wyszukiwarkiPrzejdź do głównego menu

Lekcja angielskiego - Czysty jak łza

Zapraszamy na lekcję angielskiego, z której nauczycie się idiomów przydatnych w codziennych sytuacjach.
  • Źródło: Tygodnik Cooltura
Lekcja angielskiego - Czysty jak łza

Idiomy przygotowała Katarzyna Goliszek z lingutransla.org. Kasia od ponad roku współpracuje z Polskim Radiem Londyn. Jej porad językowych możesz słuchać w każdy piątek o godzinie 16:45.

Come up smelling of roses = If someone comes up smelling of roses, they emerge from a situation with their reputation undamaged = Jeśli ktoś pojawi się pachnący różami, wyjdzie z sytuacji z nienaruszoną reputacją = wyjść czystym jak łza.

2a. When the results of the fraud investigation were announced last week, the staff came up smelling of roses. = Kiedy w zeszłym tygodniu ogłoszono wyniki śledztwa w sprawie oszustwa, personel wyszedł z tego z nienaruszoną reputacją.

2b. Everyone believed George was guilty of committing the crime, but he came up smelling of roses. = Wszyscy myśleli, że George jest winny popełnienia przestępstwa, ale wyszedł na tym czysty jak łza.

2c. Regarding the implementation and evaluation of this programme, the Commission has not really come up smelling of roses. = Jeśli chodzi o wdrażanie i ocenę tego programu, Komisja nie do końca wyszła na tym z nienaruszoną reputacją.

2d. It seems to me that after the bad event in the company the boss won't come up smelling of roses. = Wydaje mi się, że po złym wydarzeniu w firmie, szef nie wyjdzie na tym czysty jak łza.
 



Podziel się
Oceń

Napisz komentarz

Komentarze

Reklama