Idiomy przygotowała Katarzyna Goliszek z lingutransla.org. Kasia od ponad roku współpracuje z Polskim Radiem Londyn. Jej porad językowych możesz słuchać w każdy piątek o godzinie 16:45.
2. Cross that bridge when you come to it = Deal with a problem if and when it becomes necessary, not before. = Nie martw się na zapas.
2a. The job interview is in a week and believe me I'm not worried about it at all – I will cross that bridge when I come to it. = Rozmowa kwalifikacyjna odbędzie się za tydzień i uwierz mi, wcale się tym nie martwię – Nie będę się martwić na zapas.
2b.
A: What if they refuse to help us in this situation?
B: Let's cross that bridge when we come to it.
=
A: Co jeśli odmówią nam pomocy w tej sytuacji?
B: Nie martwmy się na zapas.
2c. We think that there may be too many people to fit into the hall, but we will cross that bridge when we come to it. = Sądzimy, że może być zbyt wielu ludzi, aby zmieścić się na sali, ale nie martwimy się na zapas.
2d.
A: What if you can’t find a hotel when you reach the city?
B: I'll cross that bridge when I come to it.
=
A: Co, jeśli nie znajdziesz hotelu, gdy dotrzesz do miasta?
B: Nie martwię się na zapas.
Napisz komentarz
Komentarze