Idiomy przygotowała Katarzyna Goliszek z lingutransla.org. Kasia od ponad roku współpracuje z Polskim Radiem Londyn. Jej porad językowych możesz słuchać w każdy piątek o godzinie 16:45.
1. It’s as broad as it’s long = used for saying that you cannot choose between two things or actions because they are equal = używamy tego idiomu do stwierdzenia, że nie można wybrać między dwiema rzeczami lub działaniami, ponieważ są one równe — na jedno wychodzi.
1a. Buying a house there is just as expensive as here. It’s as broad as it’s long. = Kupno domu tam jest tak samo drogie jak tutaj. Na jedno wychodzi.
1b. A: We can either return the books now, or wait until September. = Możemy teraz zwrócić książki lub poczekać do września.
B: It's as broad as it's long, seeing as we're not being charged for keeping them at home till now. = Na jedno wychodzi, widząc, że nie jesteśmy obciążani finansowo za trzymanie ich w domu do tej pory.
1c. A: Do you prefer the blue or the green car? = A: Wolisz samochód niebieski lub zielony?
B: It's as broad as it's long. I'll only have it for a day. = Czy ten, czy tamten - na jedno wychodzi. Będę miał go tylko jeden dzień.
1d. A: Shall we go today or tomorrow? = Czy mamy iść dziś czy jutro?
B: It’s as broad as it’s long, isn’t it? You choose. = Na jedno wychodzi. Ty wybierasz.
Napisz komentarz
Komentarze