Celem kampanii jest popularyzacja i zwrócenie uwagi zagranicznego czytelnika na polską literaturę, w tym wypadku - poezję. Pasażerowie londyńskiego metra w trakcie jazdy przeczytać mogą fragment "Przesłania Pana Cogito" Zbigniewa Herberta (w tłumaczeniu Alissy Valles), "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza (tłum. Bill Johnston) czy "Oktostychów" Jarosława Marka Rymkiewicza (tłum. Marek Kazmierski).
"Polska przetrwała lata zaborów dzięki kulturze, dlatego jednym z tekstów prezentowanych w londyńskim metrze jest fragment polskiego eposu narodowego - »Pana Tadeusza«, w nowym, kongenialnym tłumaczeniu Billa Johnstona, m.in. laureata nagród Transatlantyk i Found in Translation, przyznawanej przez Instytut Książki" - czytamy w opisie kampanii. W październiku Johnston wystąpił w Londynie, Oksfordzie, Uniwersytecie Jagiellońskim i wrocławskim Muzeum Pana Tadeusza z wykładami o "Panu Tadeuszu".
Akcja jest zwieńczeniem projektu "Market Focus: Poland", obecności Polski na Londyńskich Targach Książki w 2017 r. Jako goście honorowi, czujemy się zobowiązani do prowadzenia takiej działalności, która ma spowodować rezonans w społeczeństwie brytyjskim. Chcieliśmy zaprezentować uniwersalność polskich autorów, ale także wybrać twórców, bezpośrednio kojarzonych z Polską w wymiarze ponadczasowym, twórców tożsamości społecznej narodu. Skala projektu to 1650 nośników w metrze na wszystkich liniach. Linii jest w Londynie kilkanaście, jest niemal 300 stacji. Liczymy, że będzie to okazja do zapoznania się z polską literaturą - tłumaczy Łukasz Jarocki, rzecznik prasowy Instytutu Książki.
W ramach kampanii promocyjnej polską literaturę na Wyspach, uruchomiono także stronę internetową BooksFromPoland.pl, na której znaleźć można informacje na temat przekładów polskiej literatury na język angielski. Akcja w londyńskim metrze potrwa do 18 listopada.
jotpe
Napisz komentarz
Komentarze